Οι συναρτήσεις, March 2013, The functions

Τουμόροου (Tomorrow)

The navigator was pointing to the north

Speechless poet

only mumbling some Dionysian sounds

Primitive and universal

Bits of the noises i was able to understand

“Aggressiveness does not migrate, it stays where her roots are

Where the first grey hair rises”

The navigator was pointing to the south

Hot mad man

(despite the spring snow)

Reminding us about the time change tomorrow

Not the one predicted; the one that never existed

Something  I had never lived before i was able to long for

In the promise of time that would slip from the fingers

“Migration does not return; it stays where it went

Where the first facial wrinkles rise”

The navigator was pointing to the west

Innocent witnessing child

that others took her accounts for real

Trials and crusades happened at the momentum

Foam from the bottom I was able to clear out

and to become again; like history

Greek-ness does not die and this is her pity

The navigator was pointing to the east

Mumbling English poet

Any bits I was not able to understand

In the drunke-ness I thought I could distinguish “Του μωρού” (of the baby)

and while he was saying something about tomorrow

I said this coincidence of the words is the truth

As is the gap between them

Οι συναρτήσεις, May 2016, The functions

To my patient

In the fatal twilight of your disintegration
Love I named the amendment
Of your omnipotent vulnerability
And it was only after midnight
That the anniversary of the Definite
whispered in my ears:
Each of us has to bury one’s own ashes
in order to know where one’s immortal fire burned
Your jigsaw pieces then danced with my ignorance
Charming was your ritualistic defence
Cure I named the determination
To fight the unknown
And it was only after the dawn
when my mirrored fragmentation
echoed in my head:
Each of us has to burn one’s immortal fire
in order to choose where one’s ashes will flow

Οι συναρτήσεις, November 2016, The functions

Η συνάντηση

Στις απουσίες βρήκα ένα όνομα σαν από μοίρα καθαρό και ανυπεράσπιστο,
στης μνήμης το κενό “ξανά”, ανέβλυσε σαν ιστορία
Το ρώτησα από πού να ήρθε η αξιοσύνη
και μου έδειξε προς το δάσος με τις ζωντανές φωτιές και τα σάπια φύλλα
Ύστερα σώπασε η απορία και πήρα να ανηφορίζω
Προς το μνήμα, που είχαν κάποτε συναντηθεί το άλφα και το ωμέγα
Δεν ξαναβρήκα τις πολλαπλότητες της πρότερης ανάγνωσής μου, μόνο λιτά
τώρα και με κατανόηση
μου φώναζε η σαρκική εκδοχή
Ανέβα

Οι συναρτήσεις, July 2016, The functions

The new era or many golden stars

The runner gathered
all his strength
to go on for another mile, just another mile after the next mile
Blue skies were before his eyes
Golden stars he imagined, with the sweat blurring his vision
Rivers and seas and cross-the-road-carefully
before he knew it, were passing by and were bringing
a past image long gone that looked like the future
Long gone was now his fantasy, as his feet were competing with each other
Of a world made of “unions”
Unions used to symbolize the bond of men who all run for the same purpose,
or the workers who all sang a hope-bearing lullaby to put their
children to sleep
Or the flowers which patiently equally contributed to a beautiful pattern
Or the flight of birds to a new homeland
Unions changed their meaning and became
Declarations of domination, slavery and protecting rights only of a
few, who can afford
to buy them
He run through the park of joyful belonging and blissful co-existing
This is the last mile, he reminded himself, just another mile and I am done
While he ran past a group of friends, playing with a ball,
speakers of a foreign language, he thought he heard them saying..
Did he hear that phrase?  No, he must have misheard, maybe his heart
bit was too fast maybe his pulse was too loud and he did not quite
hear
Perhaps I can run another mile, just the last one, definitely this is
the last one,
so he gathered all his strength
to go on for another mile, just another mile
Red skies were before his eyes
It’s going to rain, as per shepherd’s verdict
What a bless a rain would be, he thought and imagined his red face
washed with water
While he decelerated to hear: the same group of friends, playing with a ball
speaking a foreign language
Yes, he heard the phrase right the first time. They said in their language:
“You won’t find the fire exit, if you don’t think there is a fire”
He looked at the sky and realized: the redness was due to a big fire
The burning of the old-state-of things
He thought I know there is a fire because I am being burned
And it rained.
The runner gathered all his strength, to go on for another mile,  just
another mile after the next mile
And as the rain was falling from the red sky, and as he was looking
for the fire exit,
He realized that there was one more, two more, and another two, ten,
twenty, another ten, more, even a hundred, even more, possibly three
hundred, even more, possibly a thousand, a few thousands of people
running next to him
towards the same purpose, the Fire exit.
He smiled to himself as the golden stars in his imagination became
thousands, as many as the people who were running with him, as many as
the people in this world
In the blue skies made of red skies,
And he thought I will get to the fire exit with all these stars
A past image long gone which looked like the future echoed in his head:
This is our union.

Οι συναρτήσεις, January 2015, The functions

Άστροφος δεν γνωρίζει από ίσκιους

Άστροφος δεν γνωρίζει από ίσκιους
Άτροπος δεν γνωρίζει από λέξεις
Κι άκοπος αέρας τυφλώνει τα βήματα -που ενώ έτρεχαν, τα παπούτσια τους
τα είχαν ήδη προσπεράσει

Κι εγώ στο φως παλεύω να βρω κομμάτια της ζυγαριάς που μέτρησε το
σκοτάδι με το τέλος και βρήκε την άδικη μοιρασιά:
ο σκοτεινιασμένος έχει ήδη σκοτώσει κάτι από την αντανάκλασή του (για
αυτό θόλωσαν οι καθρέφτες)
Και ο σκοτωμένος έχει ήδη σκοτεινιάσει την ψυχή του με μαλλιά και οστά

Δεν έφτασε αυτός ο άστροφος μέχρι τη γη, γιατί αν έφτανε, άλογο θα τον
αναγνώριζα από χθες και άυλο θα τον πίστευα πιο πολύ και από το χώμα

Και θα έριχνε έναν ίσκιο παχύ και βαθύ, να γίνουν οι υπάρξεις μας πιο
απειλητικές και από τις πολυκατοικίες

Άτροπος δεν γνωρίζει από αφίξεις
Κι άδικος κόπος η τρεχάλα όταν αυτά που ήταν να διώξεις τα είχες ήδη
προ πολλού ξεχάσει στο κουτί από τα καινούρια μεγάλα παπούτσια